我們飼養寵物的人,通常都僅致力於「如何飼養」而非「深入研究」,所以很多人都知道狗貓要怎麼養才會健康美麗,對於牠們比較學術性的資料卻不聞不問;其實這樣也對啦,貓與狗盛行幾千年,累代雜交也不知道幾千年,何來正確學名之有。
然而飼養其他動物,例如兩棲爬蟲、節肢動物或昆蟲等等的,我認為學術性的資料就非常重要了,因為這些動物,認真來講牠們根本就不能算是一種「寵物」,牠們還是屬於「野生動物」。除了某些固定被繁殖的品種之外(如鬃獅蜥、綠鬣蜥、豹紋守宮、王蛇玉米蛇等等),其他個體來源大部分還是要靠野生捕捉。
學名是一種想要養好某種野生動物的重要指標,只要你知道一個物種的學名,你就可以在搜尋引擎找到很多關於飼養與習性的文章或介紹,儘管都是英文或外文的資料居多,但那都是一種知識、提高經驗值的不二管道。
今天在這裡,我想聊的就是關於動物的命名問題、方式與規則沿革等等。
一個物種名稱的產生,我現在以台灣或所謂中文使用國家來說,通俗一點的,只有寵物市場中流通的名稱(赤背松柏根=蛋蛋蛇、西非巨蜥=草原巨蜥、非洲岩巨蜥=黑/白喉巨蜥)。真正的物種名稱我們可以歸類為四種:中文學名、俗名、英文學名與拉丁學名。
俗名是原產地或者當地習慣稱呼一個物種的名稱,這在國際學術界中是最沒有被認可的名稱,如赤尾青竹絲(赤尾鮐)、花浪蛇(土地公蛇)、尖吻蝮(百步蛇/五步蛇)、銀環蛇(雨傘節)、眼鏡蛇(飯匙倩)、環紋赤蛇(紅節仔)、王錦蛇(臭青公/母)、澳洲沙蟒(Woma窩瑪蟒)、黑眉錦蛇(家蛇、黃長蟲)等等,括號內的全部都是俗名,多的不勝枚舉;其實玉米蛇與奶蛇也是美國的俗名,我不知道為什麼在學術界中找不到真正的英文學名。
中文學名是中文使用國家中被發布為可以看的懂的名稱,有些外來種通常是直接由英文學名翻譯而來,然而雖然說中文學名,依照地區與國家的不同還是有差異的,如台灣的高砂蛇,大陸方面卻稱為「玉斑錦蛇」(不過目前台灣已經打算使用玉斑錦蛇為正式中文學名,高砂蛇改為俗名了)。
英文學名就比較學術但又通俗的稱呼了,畢竟很多國家都比較可以接受英文名稱,但還是以很多並不使用英文的國家,牠們對他們自己國家原產的動物,有著自己的稱呼。
最後,拉丁學名 – 這才是在生物學術界中被全部通用的一個命名法則;拉丁學名最早被林奈氏(Carolus Linnaeus – 卡爾‧林奈 1707–1778)所建立,在他於1735年所撰寫的一本曠世鉅著《自然系統》(拉丁名 Systema Naturae)中,他將自然界畫分為五個大類 – 界、門、綱、目、種;我們以巨蜥來說,牠是動物界=>脊索動物門=>爬行綱=>蜥蜴目=>巨蜥科=>XX種=>XX亞種。
拉丁學名看似只是文字組合,其實牠的命名規則與意義是很重大的,例如黑王蛇 Lampropeltis getulus nigrita,其最後面的 nigrita 在拉丁文中就是黑色的意思,Lampropeltis getulus 則是王蛇的基本種;台灣的呂氏攀蜥(Japalura luei)種名則是以台灣呂光洋教授的姓氏來命名;台灣鈍頭蛇(Pareas formosensis)種名則是以台灣 – 福爾摩沙來確定。
通常在書上或網路中,可以看到物種拉丁學名大多是兩段,例如草原巨蜥(Varanus exanthematicus)、台灣大鍬形蟲(Dorcus formosanus)等等………..,但是聰明的朋友們可以看到其他更長、更專業的拉丁學名,例如 Japalura polygonata xanthostoma (Grays 1887)<=請注意,這只是一個說明的例子,真正的黃口攀蜥學名並非如此,僅供參考。
由上可約略看出,種名的命名法則,兩段式是屬名與種名(Varanus exanthematicus 為巨蜥 Varanus 屬、exanthematicu 種),三段式(Varanus albigularis ionidesi)為黑喉巨蜥,Varanus巨蜥屬、albigularis種、ionidesi亞種;如果在後面還有括號(Gray 1887)的話,那麼就是該種被該學家在該年被正式發表,而很多像 Japalura sp. 或者 Varanus albigularis sp. 之類的,前者為知道是攀蜥屬但尚未確認的種類,後者則是知道他是白喉巨蜥中的一種,但亞種未確定。
我曾經在台灣寵物市場中見過學名極其有趣、命名很奇怪的蜘蛛,居然可以被標示為 Sp. rosea。
屬名都已經未確定了,何來種名的確立??生物命名學,其實真的是很有學問的。